Korean Novelist * Lee Oisoo's Twitter Translations

I am Korean novelist Lee Oisoo. I live in Gamseong Maul in Hwacheon, South Korea.
Gamseong Maul actually means ‘Village of Feeling’ in Korean. This place makes one aware of one’s own drowsiness.
I will log on twitter whenever I am displeased with society, whenever I am moved to tears in my life, or whenever I strongly miss human beings. via @oisoo

Official site http://oisoo.co.kr (Korean)
번역팀 Translation supporters @puandma @hujairi
웹서포터 (문의 및 의견) @arapshow

자율적으로 다국어 번역에 동참하실 분은 Comments에 트위터계정으로(twitter 버튼 클릭) 번역글을 남겨주세요. 한글원문을 기본으로 다국어 번역해주시고요. 번역리플시 해쉬태그 #oisoo 를 넣어주세요! 그리곤 Tweet this comment 하면 트윗도 됩니다.
영어가 아닌 다른 언어는 어느 나라말인지 표시해주시면 더욱 감사. 예) spanish, French 등
Bookmark and Share

I have recently been introduced to a disabled person who has trouble with both vision and hearing. However, this person has an amazing talent in literature. Is there any way this person could communicate with you through Twitter?

제가 최근에 알게 된 장애인 한 분이 계시는데 이 분은 시각과 청각, 모두 장애를 가지고 있습니다. 하지만 이 분은 놀라운 문학적 재능을 소유한 분입니다. 트위터를 통해 이 분이 여러분과 소통할 수 있는 방법은 없을까요.
http://twitter.com/oisoo/status/14213028632

blog comments powered by Disqus
More Information