Korean Novelist * Lee Oisoo's Twitter Translations

I am Korean novelist Lee Oisoo. I live in Gamseong Maul in Hwacheon, South Korea.
Gamseong Maul actually means ‘Village of Feeling’ in Korean. This place makes one aware of one’s own drowsiness.
I will log on twitter whenever I am displeased with society, whenever I am moved to tears in my life, or whenever I strongly miss human beings. via @oisoo

Official site http://oisoo.co.kr (Korean)
번역팀 Translation supporters @puandma @hujairi
웹서포터 (문의 및 의견) @arapshow

자율적으로 다국어 번역에 동참하실 분은 Comments에 트위터계정으로(twitter 버튼 클릭) 번역글을 남겨주세요. 한글원문을 기본으로 다국어 번역해주시고요. 번역리플시 해쉬태그 #oisoo 를 넣어주세요! 그리곤 Tweet this comment 하면 트윗도 됩니다.
영어가 아닌 다른 언어는 어느 나라말인지 표시해주시면 더욱 감사. 예) spanish, French 등
Bookmark and Share

This morning, I came to a deep realization of the fact that satisfactorily guiding an apprentice is more difficult than raising ten lions. In other words, my apprentice committed no crime and I am incompetent.

오늘 아침, 제자 한 놈 제대로 키우기가 미친 사자 열 마리 키우기보다 어렵다는 사실을 통감했다-제자가 잘못했다는 뜻이 아니라 내가 무능하다는 뜻이다
http://twitter.com/oisoo/status/3263019909

blog comments powered by Disqus
More Information