Korean Novelist * Lee Oisoo's Twitter Translations

I am Korean novelist Lee Oisoo. I live in Gamseong Maul in Hwacheon, South Korea.
Gamseong Maul actually means ‘Village of Feeling’ in Korean. This place makes one aware of one’s own drowsiness.
I will log on twitter whenever I am displeased with society, whenever I am moved to tears in my life, or whenever I strongly miss human beings. via @oisoo

Official site http://oisoo.co.kr (Korean)
번역팀 Translation supporters @puandma @hujairi
웹서포터 (문의 및 의견) @arapshow

자율적으로 다국어 번역에 동참하실 분은 Comments에 트위터계정으로(twitter 버튼 클릭) 번역글을 남겨주세요. 한글원문을 기본으로 다국어 번역해주시고요. 번역리플시 해쉬태그 #oisoo 를 넣어주세요! 그리곤 Tweet this comment 하면 트윗도 됩니다.
영어가 아닌 다른 언어는 어느 나라말인지 표시해주시면 더욱 감사. 예) spanish, French 등
Bookmark and Share

There are people who consider their bluff to be their fortune. They think of themselves as being almighty. According to them, there is nothing they do not know and nothing they cannot do. Those very people, however, are reduced to being useless due to the stomach-aches that befall them whenever someone calls out to them for help. How inconvenient!

허세를 유일한 재산으로 알고 살아가는 사람들이 있다. 그들은 대개 자신들이 만능이라고 말한다. 모르는 것도 없고 못하는 것도 없다. 그러나 주위 사람들이 곤궁에 처하면 제기럴, 꼭 배탈이 나서 아무 짝에도 쓸모없는 인간으로 전락해 버린다.via @oisoo

  1. minitalk reblogged this from oisoo
  2. oisoo posted this
blog comments powered by Disqus
More Information